相信大家都聽(tīng)過(guò)刺身這個(gè)詞,即便沒(méi)吃過(guò),也知道這是個(gè)什么東西,不管是國(guó)內(nèi)還是國(guó)外,很多地區(qū)都有吃生海鮮的習(xí)慣,一般會(huì)蘸些醬料食用。不過(guò),對(duì)外可不是直接叫生海鮮的,而是刺身。那么,為什么會(huì)把生海鮮叫做刺身呢?

刺身,這一說(shuō)法其實(shí)來(lái)源于日本,指的就是生吃新鮮的海魚(yú),后來(lái)成了日本的特色美食。至于為何把生海鮮叫做刺身,傳言說(shuō)是日本漁民在提供生魚(yú)片的時(shí)候,將魚(yú)皮去掉之后不太好區(qū)分魚(yú)的品種,所以想出了在每種魚(yú)的魚(yú)皮上刺上竹簽這個(gè)該辦法,于是將其稱(chēng)為“刺身”。
其實(shí),說(shuō)到刺身,和我國(guó)早期叫做“膾”的烹飪手法極為相似,因此很多人都說(shuō)日本的刺身就是效仿我國(guó)的這種手法而來(lái)。
“膾”,指的是生吃魚(yú)肉,據(jù)相關(guān)歷史文獻(xiàn)記載,早在南北朝時(shí)期我國(guó)就出現(xiàn)了生吃魚(yú)肉的說(shuō)法,一直流傳至今,只不過(guò)我們國(guó)家現(xiàn)在叫“魚(yú)生”,在廣西、廣東一帶比較流行。
所以,其實(shí)還有一種說(shuō)法,日本為了區(qū)分開(kāi)“魚(yú)膾”這種方式,將本土的制作方法先定名為“切身”,意思就是切開(kāi)的魚(yú)身。但后來(lái)人們覺(jué)得“切身”與“切腹”很是相近,不太吉利,所以就用意義相近的“刺”來(lái)代替。
常見(jiàn)的刺身,大多是海魚(yú),像比目魚(yú)、金槍魚(yú)、三文魚(yú)等等,或者還可以用貝類(lèi)、蝦蟹類(lèi)等海鮮作為刺身材料。再與蘸料相互配合,確實(shí)是一道吸引人的美味。
請(qǐng)?zhí)顚?xiě)留言或根據(jù)意向選擇下列快捷留言
負(fù)責(zé)聲明:以上所展示的信息由會(huì)員自行提供,內(nèi)容真實(shí)性,準(zhǔn)確性和合法性由發(fā)布會(huì)與負(fù)責(zé)。本網(wǎng)對(duì)此不承擔(dān)任何責(zé)任。
友情提醒:為規(guī)避投資風(fēng)險(xiǎn),建議您在投資前務(wù)必多咨詢(xún),多考察,降低投資風(fēng)險(xiǎn)。
¥20-30萬(wàn)
¥30-50萬(wàn)
¥20-30萬(wàn)
¥20-30萬(wàn)
¥20-30萬(wàn)
¥20-30萬(wàn)
巖冶屋炭火和??救?/a>
¥20-30萬(wàn)
¥20-30萬(wàn)
¥10-20萬(wàn)
¥20-30萬(wàn)
¥20-30萬(wàn)
¥10-20萬(wàn)
¥20-30萬(wàn)
¥20-30萬(wàn)
¥20-30萬(wàn)