連淑能(1942-),男,漢族,祖籍福建惠安,廈門大學(xué)外文學(xué)院教授,博士生導(dǎo)師。1965年畢業(yè)于廈門大學(xué)外文系英語語言文學(xué)專業(yè)(五年制),留 校至今從事教學(xué)和科研工作。1996-1999年任廈門大學(xué)外文系系主任,1999-2003年任外文學(xué)院院長,1998-2003年任廈門大學(xué)學(xué)位評定 委員會委員、廈門大學(xué)學(xué)術(shù)委員會(文科)委員、廈門大學(xué)評獎委員會委員。2002年起任廈門大學(xué)口、筆譯資格證書考試中心考試委員會主任,2003年起任 廈門大學(xué)雙語詞典與雙語語言文化研究中心主任。主要社會兼職:中國英漢語比較研究會副會長、全國中外語言文化比較學(xué)會副會長、中國外語類核心期刊、美國 《劍橋科學(xué)文摘》(CSA)國際檢索期刊源刊《外語與外語教學(xué)》顧問和編委、福建省外文學(xué)會副會長、福建省翻譯工作者協(xié)會副會長、北京外國語大學(xué)網(wǎng)絡(luò)教育 學(xué)院廈門學(xué)習(xí)中心主任、武夷學(xué)院特聘外語系主任、廣州外事翻譯學(xué)會顧問、廈門市翻譯工作者協(xié)會顧問、廈門大學(xué)出版社咨詢顧問等。
1974-76年任駐外大使館和專家組翻譯。1985-87年應(yīng)邀赴美國威拉姆特大學(xué)講學(xué)并研究機器翻譯。1996年參加全國選派公費出國人員競爭, 榮獲國家留學(xué)基金首批資助,作為高級訪問學(xué)者應(yīng)邀赴英國牛津大學(xué)和劍橋大學(xué)進(jìn)行為期一年的“語言與文化”跨學(xué)科研究和交流。1998年應(yīng)邀作為榮譽教授由 英國赴美國俄勒岡大學(xué)研究和交流。他的留學(xué)報告《牛津劍橋之謎》獲教育部重視,在教育部刊物《中國大學(xué)教學(xué)》、英國駐華大使館刊物《英中未來》、《國際高 等教育研究》、《教育信息報》、《環(huán)球時報》、《廈門晚報》等全國10多家報刊發(fā)表、連載或轉(zhuǎn)載,并應(yīng)邀到全國各地作了58場報告,被譽為“牛文化的使 者”。
主講本科生高年級的翻譯課、碩士研究生的英漢語言與中西文化、跨文化交際學(xué)等課程,指導(dǎo)碩士研究生“英漢語言文化與翻譯”、博士研究生“英漢文化語言 學(xué)”研究方向,深受學(xué)生歡迎,榮獲福建省“三育人先進(jìn)個人”稱號、廈門市優(yōu)秀教師稱號、廈門大學(xué)最高獎“南強獎”一等獎(合作)、廈門大學(xué)研究生“良師益友”稱號、“嘉熙獎”、“九州獎”等。
主要研究領(lǐng)域為英漢語言與中西文化、翻譯理論與技巧、跨文化交際學(xué),已發(fā)表80多篇論文,撰寫、主編、編寫和翻譯12本論著,代表性的有《英漢對比研 究》、《論中西思維方式》、《外語科研的創(chuàng)新問題》、《關(guān)于建立漢英文化語言學(xué)的構(gòu)想》、《再論關(guān)于建立漢英文化語言學(xué)的構(gòu)想》、《現(xiàn)代語言學(xué)的研究歷 程》、《英語基礎(chǔ)語法新編》、《牛津劍橋之謎》、《新編英漢翻譯教程》(待出)等,榮獲部、省、市20 多項嘉獎。
1984年負(fù)責(zé)修訂《英語基礎(chǔ)語法新編》(劉賢彬、蔡丕杰、連淑能編著,福建人民出版社,1972),加強對書中的重點和難點的論述,作了較大的修 訂、增補和調(diào)整,重新出版,先后印刷 7次,共 60萬冊,遠(yuǎn)銷國內(nèi)及港澳地區(qū)。這是我國外語界在“文革”期間以至八十年代罕有的一項重大科研成果。該書首次提出英語五大基本句型之說。全書以句子為重 點,以基本句型為線索,用句法帶詞法,通過層次分析,解剖句子結(jié)構(gòu),由簡到繁,由繁返簡,輔以簡易圖解。出版之后,收到海內(nèi)外讀者大量來信,普遍認(rèn)為“這 是一部速成英語語法書”,英語五大基本句型之說也常被英語學(xué)者及其著作采用,影響很大,1988年榮獲福建省社會科學(xué)(1979-1987)優(yōu)秀成果獎、 廈門市社會科學(xué)優(yōu)秀成果榮譽獎。
專著《英漢對比研究》(高等教育出版社,1993)出版后,獲得外語界專家學(xué)者的高度評價。我國外語界德高望重的老前輩、博士生導(dǎo)師王宗炎教授特地為 連教授的專著《英漢對比研究》寫了序言,認(rèn)為作者在這一領(lǐng)域“身居前列,奮勇爭先,成績比許多人好”,本書“既有理論價值,又有實用意義”,“繼承了趙元 任、王力、呂叔湘等先生的傳統(tǒng),同時又采摘了外國學(xué)者O.Jespersen, H.W.Fowler, R.Quirk 等等的精華,加以消化熔鑄。腳踏實地,取精用宏,這是他的成功訣竅?!?博士生導(dǎo)師潘文國教授在《漢英對比研究一百年》指出,“八十年代,英語界出版過一些走從內(nèi)到外路子的語法書,但全面運用這個方法進(jìn)行漢英對比研究的,連淑 能是第一個。”該書10年內(nèi)重印8次,各地許多院校和讀者把該書用作研究生教材或教學(xué)參考書,頗為成功,反映甚佳,認(rèn)為“該書有較高的學(xué)術(shù)性、獨創(chuàng)性、新 穎性、實用性、科學(xué)性、系統(tǒng)性”,“適合教學(xué),又便于自學(xué)參考”,“書中還留下許多進(jìn)一步研究的余地,能啟發(fā)研究生繼續(xù)深入研究,是一部很好用的優(yōu)秀教材 和教學(xué)參考書”,因而榮獲國家教委第二屆全國高等學(xué)校出版社優(yōu)秀學(xué)術(shù)著作優(yōu)秀獎、福建省第三屆社會科學(xué)優(yōu)秀成果一等獎、廈門市社會科學(xué)優(yōu)秀成果榮譽獎等, 并被選送參加國際書展。
長篇論文《論中西思維方式》(《外語與外語教學(xué)》2002年第2期,2.5萬字)發(fā)表后,學(xué)術(shù)界許多專家學(xué)者予以高度評價,如:外語界德高望重的老前 輩、中山大學(xué)外國語學(xué)院博士生導(dǎo)師王宗炎教授評語:“拜讀寄來大作《論中西思維方式》。您抓住一個大題目,洋洋灑灑,條分縷析,值得佩服。”上海外國語大 學(xué)英語學(xué)院博士生導(dǎo)師許余龍教授評語:“大作《論中西思維方式》氣勢磅礴,系統(tǒng)深入,富有創(chuàng)見,是至今為止同類論著中最優(yōu)秀的佳作。大作不僅觀點新穎,對 各項研究富有指導(dǎo)意義,而且文筆優(yōu)美,邏輯清晰,實為不可多得。我把大作印發(fā)給我的博士生,大家都十分稱贊,認(rèn)為寫得很好?!鼻迦A大學(xué)外國語學(xué)院博士生導(dǎo) 師羅選民教授評語:“大作《論中西思維方式》如此系統(tǒng)深入地論證一個大難題,令人欽佩。您出手不凡,是我學(xué)習(xí)的榜樣。大作收入論文集《英漢語比較與翻譯》,確為之大為增輝?!敝袊h語比較研究會會長楊自儉教授評語:“《論中西思維方式》從哲學(xué)的層面上研究中西思維方式,內(nèi)容豐富,高瞻遠(yuǎn)矚,思路開 闊,氣勢磅礴,富有創(chuàng)見,觀點清晰,論證充分,文字流暢,從深度和廣度拓展并深化了思維方式的研究內(nèi)容,對中西語言與文化比較研究有很高的理論指導(dǎo)和啟迪 作用,對其他人文社會科學(xué)學(xué)者和各行業(yè)、各級領(lǐng)導(dǎo)決策也有很強的指導(dǎo)與應(yīng)用價值,是一篇優(yōu)秀論文。”論文至今榮獲2003 年福建省第五屆社會科學(xué)優(yōu)秀成果三等獎、2003 年廈門市第五次社會科學(xué)優(yōu)秀成果二等獎,至今已被收入:《英漢語比較與翻譯》,上海外語教育出版社,2002年8月;《語言與文化》,上海外語教育出版 社,2002年12月;《語言 社會 文化》,廈門大學(xué)出版社,2003年8月;《英漢語言文化對比研究》,上海外語教育出版社,2004年。
2003年2月,參加“廈門大學(xué)語言技術(shù)中心”,與計算機科學(xué)系、中文系、海外教育學(xué)院等12位專家教授組成跨學(xué)科、理論研究與應(yīng)用開發(fā)并重的研究實 體,開展語言信息處理和機器翻譯研究。連淑能教授自1981年起研究英漢/漢英機器翻譯,于1986 年在美國講學(xué)期間與美國八位專家組成研究小組,出席計算語言學(xué)國際學(xué)術(shù)研討會。他在會上宣讀論文《語義結(jié)構(gòu)與機器翻譯》,受到與會專家的重視和稱贊,美國 “Statesman Journal” 在頭版作了長篇報道并附大幅彩色照片,美國電腦公司IBM、紐約州立大學(xué)、俄勒岡大學(xué)爭相挽留他,連教授對這些請求都婉言謝絕,如期回國,參加了國家 863計劃項目“類人機器翻譯系統(tǒng)研究”,課題經(jīng)費15萬元。(《廈門日報》1998年11月16日曾有報道)。1998年在美國俄勒岡大學(xué)講學(xué)期間出席 計算語言學(xué)國際學(xué)術(shù)研討會,在會上宣讀論文《英漢語義結(jié)構(gòu)與機器翻譯》,受到與會專家學(xué)者的重視和稱贊,同時被俄勒岡大學(xué)聘為榮譽教授。
1997年在英國牛津大學(xué)參加“語言與文化”國際學(xué)術(shù)研討會,在會上宣讀論文《漢英語言與中西文化》,受到與會專家學(xué)者的重視。
自2001年9月至2004年3月,連淑能教授先后應(yīng)邀赴中山大學(xué)、廣東外語外貿(mào)大學(xué)、浙江大學(xué)、華中師范大學(xué)、大連外國語學(xué)院、蘇州大學(xué)、湖北大 學(xué)、寧波理工學(xué)院、中國海洋大學(xué)、江西財經(jīng)大學(xué)、福建師范大學(xué)、華僑大學(xué)、集美大學(xué)、鷺江大學(xué)、莆田學(xué)院、閩江學(xué)院、武夷學(xué)院、北京外國語大學(xué)網(wǎng)絡(luò)教育學(xué) 院廈門學(xué)習(xí)中心等省內(nèi)外許多高等院校、中國英漢語比較研究會、全國高教園區(qū)(大學(xué)城)建設(shè)與管理研討會、福建外文學(xué)會、龍巖外語學(xué)會、廈門市委黨校、廈門 市翻譯工作者協(xié)會、廈門市公開系列講座以及廈門大學(xué)各級黨政領(lǐng)導(dǎo)、廈門大學(xué)百科系列講座、廈門大學(xué) 80周年校慶科學(xué)討論會、廈門大學(xué)教學(xué)工作會議、廈門大學(xué)外語節(jié)、高等教育研究所、圖書館、馬列部、海外教育學(xué)院、全校文理工科研究生和外文學(xué)院師生等單 位和團(tuán)體的領(lǐng)導(dǎo)和師生作了題為《牛津劍橋之謎》、《論中西思維方式》、《外語科研的創(chuàng)新問題》、《論文的選題與寫作》、《與外語學(xué)生談綜合素質(zhì)》、《英語 學(xué)習(xí)捷徑(一):速成英語語法》等學(xué)術(shù)報告達(dá)78場,系統(tǒng)介紹牛津、劍橋等世界一流大學(xué)的教育傳統(tǒng)和辦學(xué)經(jīng)驗,比較中西文化和思維方式,論述外語科研的創(chuàng) 新、選題與寫作問題、外語學(xué)生的綜合素質(zhì)和英語學(xué)習(xí)捷徑等,被譽為“牛文化的使者”。在多場的講座中,他也闡述了自己對我國高校改革和如何進(jìn)行教學(xué)、科研 的看法,深受歡迎和好評,國內(nèi)報刊曾有多篇報道。
連淑能教授至今已被收入國內(nèi)外30多種名人錄,榮獲美國傳記學(xué)院頒發(fā)的金質(zhì)獎?wù)潞陀鴦驀H傳記中心的《20世紀(jì)成就獎》等許多獎項。
為了表彰連淑能教授為發(fā)展我國高等教育事業(yè)做出的突出貢獻(xiàn),國務(wù)院于1999年發(fā)給他政府特殊津貼并頒發(fā)證書。
請?zhí)顚懥粞曰蚋鶕?jù)意向選擇下列快捷留言
負(fù)責(zé)聲明:以上所展示的信息由會員自行提供,內(nèi)容真實性,準(zhǔn)確性和合法性由發(fā)布會與負(fù)責(zé)。本網(wǎng)對此不承擔(dān)任何責(zé)任。
友情提醒:為規(guī)避投資風(fēng)險,建議您在投資前務(wù)必多咨詢,多考察,降低投資風(fēng)險。